Lasten interaktiiviset poistumisesitykset missä tahansa loma-lomailussa.



Oddly tarpeeksi, Liettuan keijujen käännökset venäläiseksi on hyvin vähän: on vain kaksi suosittua kokoelmaa. Yksi niistä valmisteli ja kääntyi venäläisille 47 satuja ja legendoja koulun opettaja Fyodor Shivhenin, ja esipuhe kirjoitti Venäjän runoilija Konstantin Balmont (Liettua Folk Tales. Riika, 1930). Toisessa kokoelmassa 144 tekstin käännökset (Queen-Swan julkaistiin. A. Lebit. Vilna, 1965). Liettuan satujen tarinoita ei ollut tieteellisiä julkaisuja Venäjän lainkaan.

Tämän kokoelman siirrettiin 80 käsinkirjoitettua vaihtoehtoa; 7 heistä oli aiemmin julkaistu saksaksi. Loput vaihtoehdot otetaan Liettuan aitojen tekstien tieteellisistä julkaisuista.

Emme pyrkisi esittämään koko Liettuan keiju-tarinoita. On mahdotonta tehdä yhdessä kirjassa materiaalin runsauden vuoksi. Meillä on rajoitettu kahteen lajityyppeihin, joita monet tutkijat pidetään eläinten ja maagisten satujen kaikkein arkaalaisina - tarinoita.

Narratorin tai keräilijöiden satujen tagit, jotka luovuttavat kirjaimellisesti ja kääntäjän ehdottamat nimet kirjoitetaan suluissa.

Tekstit sijaitsevat tyyppisillä numeroilla satujen luokituksen luokittelemasta näiden linjojen kirjoittajan luomalta. On niin helpompaa huomata eri teosten eri tiettyjen elementtien semanttista sukulaista ja jopa joidenkin rakenteellisten ja semanttisten tyyppien suosion aste.

Vaikka samankaltaiset merkit havaitaan paitsi Liettuan ja Venäjän kielten kieliopin ja syntaksin, vaan myös molempien kansojen satujen kielellä, ja kääntäviä tekstejä oli vielä otettava huomioon niiden eroja . Liettuan, usein käytetään persoonallisia ehdotuksia, on erityisen paljon niistä tarinan kielellä. Jotta venäläisille lukijoille on helpompi ymmärtää satujen sisällön, selkeästi kontekstista, ja joskus muut sanat kirjoitetaan kursiivilla neliön kannuissa.

Joskus alkuperäisessä vain toistuvan kaavan tai kappaleen alussa tallennetaan ja merkitty: ilmeisesti Keräilijöillä ei aina ollut aikaa korjata ehdotuksia kokonaan, joiden puuttuminen vaikeuttaa tekstin ymmärtämistä. Tällaisissa tapauksissa rekonstruoidut sanat, lauseet tai toistot kappaleiden lisäosat kirjoitetaan myös neliön kannattimiin.

Liettuan satuja, on kerronta menneisyydestä, mutta usein sen sijaan, että viime aikoina käytetään verbejä sekä vuorottelevat niiden kanssa, tämän historiallisen ajan muotoa käytetään. Tekstien ymmärtämisen helpottamiseksi joissakin tapauksissa käännös ei ole todellinen ja menneisyys.

Tarinoiden kielellä, varsinkin kappaleissa, on arkaisia ​​muotoja, joiden analogit ovat harvinaisia ​​modernissa venäjäksi (esimerkiksi verbin nykyinen vaatimusten sijaan). Nämä alaviitteet on kirjoitettu Liettuan ja selitetään. Jotkut arkaalaiset todellisuudet selittyvät myös merkkien nimet jne.

Kirja on tarkoitettu satujen folkloristeille ja muiden tieteiden edustajien ja kaikkien aikuisten lukijoiden kanssa, jotka ovat kiinnostuneita siitä, että ihmiset itsevaraisesti tallennetaan muistiin ja siirretty uusille sukupolville käyttämättä kirjettä.

Toivomme, että julkaistu Liettuan keiju tarinat ovat hyödyllisiä verrattaessa erilaisten kansakuntien satuja ja toimii paremmin ihmisten ymmärtämisessä.

Liettuan satujen varhaisimmat tallenteet ovat vain XIX vuosisadalla: vuonna 1835, Liettuan historioitsija Simonas Daukantas oli ensimmäinen käsinkirjoitettu kokoelma "Tales of Mas". Se sisältää 92 satuja ja tarinoita, jotka on tallennettu hemisytiasille (Luoteis-Liettuan alueella). Ei ole tietoa keräilijöistä ja kertomuksesta. S. Daukantasin kokoelma julkaistiin ensimmäisen kerran vain vuonna 1932, toissijaista - vuonna 1984, tämän yleiskokouksen tekstit käytettiin satujen suosituimmassa tarinalla.

Liettuan satujen ensimmäiset julkaisut - 35 tekstejä, jotka Little Liettuassa (entinen itäinen Preusia) kirjasi Saksan Linguist Augusta Schleicher ja hänen avustajansa - paikallinen talonpoika Maroldas ja opettaja K. Kumteiitti. Saksalainen tiedemies julkaisi ensin Fairy Tales Liettuan kielen näytteinä ja samana vuonna antoivat keräyksen Liettuan kansanperinnikästä käännöksessä saksaksi.

Käytämme evästeitä
Käytämme evästeitä varmistaaksemme, että annamme sinulle parhaan kokemuksen verkkosivuillamme. Käyttämällä verkkosivustoa hyväksyt evästeiden käytöstä.
Salli evästeet.